En Redes Cristianas, grupo miembro de EN-RE ha habido, a lo largo de los últimos meses, una creciente divergencia de pareceres acerca de la independencia de Cataluña entre los grupos miembros en Cataluña y en el resto de España así que pregunté a Christoph SPRENG, Vicepresidente de la Conferencia de ONGIs, para ver si habría una versión en castellano de la Caja de herramientas para el díalogo intercultural. Christoph me contestó diciendo que estas cajas de herramientas requieren bastante trabajo preliminar antes de poder construir una unidad específica pero me envió la Guide pratique pour la conduite de dialogues interculturels, Introduction et survol des chapîtres.

Este texto ha sido traducido al castellano por Zaida Martín y Miguel Merín con el título Guía Práctica para la Conducción de Diálogos Interculturales.

Anna RURKA, Presidenta de la Conferencia de ONGIs, nos confirmó que el Consejo de Europa ha revisado su terminología para el diálogo intercultural en la página web Derechos Humanos en las sociedades culturalmente diversas – Nuevas directrices.

Todavía no he leído estas directrices pero sí os recomiendo leer las fichas temáticas del Tribunal Europeo de los Derechos Humanos. Todas las fichas están escritas en francés e inglés pero hay varias escritas en castellano y otros idiomas.

Probablemente se reeditará esta guía práctica para introducir la nueva forma de comentar el diálogo entre las personas de diferentes culturas, pero mientras tanto, nos podemos beneficiar del guía actual. Cuando yo era chico en Inglaterra, las palabras clave para distinguir las culturas opuestas en base a clase eran ELLOS Y NOSOTROS. Debemos llegar a conocer a las personas de diferentes culturas para darnos cuenta como sus problemas básicos son idénticos a los nuestros y lo mucho que podemos aprender de estos contactos.

Afortunademente, no hemos precisado la traducción de la Guía Práctica en Redes Cristianas porque hemos superado nuestras diferencias de forma amistosa.

Hugo Castelli Eyre, EN-RE, 12 de febrero de 2018