Veillez cliquer sur compte-rendu pour la rapport de la Commission d'Education et Culture de la Conférence d'OING dans la réunion sur l'identité culturelle européenne au Conseil de l'Europe en juin 2018.
Kindly click on Minutes
to read this very interesting report of the meeting organised by the Chair of the Education & Culture Committee of the Conference of INGOs.
Note that it is a mistake that Mgr. Paolo Rudelli has been accorded the title of Highness. At least, I do not think he belongs to any royal family.
Las magníficas fotografías siguientes fueron tomadas por María José Bacaicoa durante la fiesta de Navidad de Asociación Karibu, el 15 de diciembre de 2018:
La llegada del texto del evangelio
La recitación del Padre Nuestro
Desfile de modelos después de la misa
La alegre vitalidad de las voces cantadas de nuestras hermanas y hermanos de la Coral de Karibu contrasta con las dificultades que varios de ellas/ellos tienen para encontrar empleos adecuados, la misma situación en que se encuentran un porcentaje elevado de sus conciudanos españoles. Esta expresión vocal de esperanza es una muestra de un ejemplo civilizante que nos aporta la inmigración.
Karibu significa Bienvenida en Swahili. La Asociación Karibu fue fundada en 1991 por el sacerdote Antonio Díaz de Freijo para acoger en España a las personas inmigrantes procedentes del Africa subsahariana. Karibu (abreviado) ha llegado a ser una importante ONG gracias a la ayuda de muchos voluntarios españoles, incluyendo varios miembros de EN-RE y el compromiso de algunas inmigrantes como Nicole Ndongala Nzoiqidi que ahora ostenta el cargo de directora gerente de Karibu.
Nicole también compone los cantos espirituales que la Coral Karibu canta en swahili, lingala, francés, inglés y español. Son espiritualmente enriquecedores y musicalmente gozosos.
Cuando los migrantes subsaharianos llegan a Madrid,
Introducción
Hagan clic sobre Derechos Humanos y Empresas para leer el texto en inglés. Si sustituyen .../en/... en el enlace por .../fr... pueden leer la página en francés. Practicamente todos los documentos del Consejo de Europa son bilingües en inglés y francés. Algunos documentos importantes llevan, además, una página de introducción en italiano, alemán y ruso.
Cuando se trata de documentos referidos a cualquiera de los 47 Estados miembros del Consejo de Europa, el Estado en cuestión normalmente ofrece una traducción realizada por su Ministerio de Asuntos Exteriores. Sin embargo, cuando se trata de la Conferencia de ONGIs (ONGs internacionales acreditadas) son las ONGIs que tienen que realizar las traducciones y esto puede ocurrir también cuando un Estado decide no traducir algún documento oficial, como fue el caso de la Recomendación CM/Rec(2016)3 cuya traducción en español se realizó por nuestra ONGI, EN-RE, la abreviatura nuestro nombre completo arriba de esta página, en sus cuatro idiomas oficiales.
EN-RE se constituyó originalmente para defender los derechos humanos dentro de la Iglesia Católica. Con el tiempo los objetivos se han ampliado para cubrir la igualdad de género y razas, los derechos humanos en su significado más amplio, la democrácia y la cohesión social dentro de un Estado laico que defiende la libertad de conciencia y expresión de cualquier religión pero que no acepta la intromisión de unas creencias determinadas dentro de las políticas democráticamente establecidas para promover la sociedad igualitaria.
Debido a la militancia de EN-RE en Publiquen lo que Pagan y conocedores de los posibles efectos nocivos para las poblaciones indígenas que la implantación de las industrias extractivas puedan causar (mencionados en los boletines explicativos de Oxfam Australia sobre el Consentimiento previo libre e informado,
Les magnifques photos suivantes ont été prises par María José Bacaicoa pendant la fête de Noël de l’Association Karibu, le 15 décembre 2018:
La vitalité joyeuse des chants de nos soeurs et frères de la chorale de Karibu contraste avec les difficultés que plusieurs d’entre elles/eux expérimentent pour trouver un emploi décent, situation semblable à beaucoup de leurs concitoyens Espagnols. Ces chants d’espérance en ces moments difficiles sont un exemple du rôle bienfaisant que peuvent nous apporter les migrants.
Karibu signifie Bienvenu en Swahili. L’Association Karibu (en abrégé Karibu) a été fondée en 1991 par le prêtre catholique Antonio Díaz de Freijo pour accueillir en Espagne les immigrants de l’Afrique subsaharienne. Elle est devenue une importante ONG grâce à l’aide du grand nombre de volontaires espagnols, y compris plusieurs membres d’EN-RE, et de l’engagement d’anciens migrants dont Mme Nicole Ndongala Nzoiqidi qui est maintenant directrice générale de Karibu.
Lorsque de nouveaux migrants subsahariens arrivent à Madrid,
The following magnificent photographs were taken by Maria Jose Bacaicoa at Karibu’s Christmas celebration for 2018 on Saturday 15th December:
The joyful vitality of the singing by our sisters and brothers of Karibu choir is in contrast to the difficulties many of them experience to find adequate employment, a situation similar to a large proportion of their Spanish fellow citizens. This vocal expression of hope in a time of adversity is an example of how immigration provides us with new civilising facets.
Karibu means Welcome in Swahili. Asociación Karibu was founded in 1991 by the Catholic priest Antonio Díaz de Freijo to welcome Subsaharan immigrants into Spain. Karibu (for short) has grown into an important NGO thanks to the help of a large number of Spanish voluntary workers, including several EN-RE members, and the implication of former immigrants like Nicole Ndongala Nzoiqidi who is now Karibu’s Managing Director.
When newly arrived Subsaharan immigrants arrive in Madrid,
“Para acoger a alguien, es preciso tener fe en sí mismo” (Paul Ricoeur)
(Este informe de Jean-Pierre ESTIVAL, presidente no ejecutivo de la ONGI AEC (Association européenne de cheminots/Asociación europea de trabajadores de ferrocarriles) es el fruto del trabajo de investigación de un centanar de miembros de la AEC a lo largo de 4 años en varios países europeos de diferentes características)
La pobreza está por todas partes y existe también por todas partes con islotes de riqueza. Esto es cierto para todos los países y también por supuesto para Europa. Según muchas encuestas independientes existirían hoy cerca de 124 millones de personas pobres que sufren hambre en el mundo. Esto incluye también a Europa , pues la pobreza no está presente sólo, como se cree bastante a menudo, en los países en vías de desarrollo. El “fantasma de la pobreza”, como lo llaman los chinos, atormenta también a los países de Europa, incluida Francia, como refiere el reciente informe parlamentario “ La República en jaque” (François Cornu Gentille et Rodrige Kokuendo).
Comprometerse en la lucha contra la pobreza constituye un proyecto de múltiples facetas. De antemano implica un compromiso a la vez moral y ciudadano firme que tiene como objetivo más importante el respeto de la persona humana, cualquiera que sea su origen, el respeto al “otro” que vive esta situación como una humillación y, por lo tanto, como un atentado a sus derechos fundamentales. En cuanto seres humanos, los pobres son víctimas alternativamente de la incomprensión, de la vergüenza, de la rebelión, de la desmoralización, del sentimiento de inutilidad y del rechazo de los demás. La lucha contra la pobreza es de hecho una lucha contra el abandono humano, que tiene por objetivo su reconciliación con la sociedad. Esta lucha requiere, pues, fuertes convicciones humanistas y una fe inquebrantable en la dignidad de cada persona. Ayudar es de hecho un objetivo multiforme, que significa también acoger, albergar y acompañar siempre y preparar el futuro. Es también un medio de animarles a tener confianza, de agarrar con ánimo el futuro, de acompañarlos a conseguir un empleo, una reconversión que implica muy a menudo formación y adaptación. Este compromiso no se reduce pues a simples consideraciones económicas.
El Foro Parlamentario Europeo sobre Población y Desarrollo (EPF) que se dedica a la protección de la salud y los derechos sexuales y reproductivos (SDSR) de las personas más vulnerables del mundo, tanto a nivel nacional como en el extranjero, publicó en abril de 2018 un boletín en inglés de 46 páginas titulado RESTORING THE NATURAL ORDER, que lanza una severa crítica sobre dicho movimiento contra la igualdad de géneros.
La versión en español: RESTAURAR EL ÓRDEN NATURAL (del patriarcado), la visión de los extremistas religiosos para movilizar a las sociedades europeas contra los derechos humanos relacionados con la sexualidad y la reproducción.
Ver también, en italiano, francés, alemán y polaco:
Mme. Maria Luisa Sepulveda Edwards, présidente du Museo de la Memoria y de los Derechos Humanos (Musée de la mémoire et des Droits humains) à Santiago de Chile, a fait une présentation de ce .ppt (en espagnol) dans notre communauté de base Santo Tomás de Aquino à Madrid le 10 octobre 2018.
Maria Luisa a amélioré mon brouillon comme suit: Le musée explique à la citoyenneté les violations de droits humains qui ont succédées pendant la dictature (1973-1990) qui a commencé avec le coup d’état de Pinochet contre Allende. Ce musée est une exemple de ce que nous devons construire en Espagne pour expliquer la mémoire historique du régime de Franco.
Le musée est aussi une invitation à la citoyenneté mondiale contre ceux qui nous appellent pour favoriser une fausse réconciliation:
Sra. Maria Luisa Sepulveda Edwards, President of the Museo de la Memoria y de los Derechos Humanos (Museum of Memory and Human Rights) of Santiago de Chile, presented this power point (in Spanish) in grassroots community of Santo Tomás de Aquino on 10th October 2018.
The museum explains to Chilean citizens the violations of Human Rights that occurred during the dictatorship (1973-1990) which started with the coup d’etat of Pinochet against Allende. The museum is an example of what we must build in Spain to explain the historical memory of the Franco regime.
The museum is also an invitation to the citizens of the world against those who call us to forget in favour of a false reconciliation: