Apparemment, c'est déjà possible. Africa de la Cruz Tomé est très clair à ce sujet. Antonio González Fernández aussi. Emma Martínez Ocaña et José Arregi Olaizola ne pensent pas autrement. Ce sont les quatre participants à la table ronde de ce titre, qui s'est tenue le vendredi 12 novembre, entre six et huit heures du soir, organisée par la Communauté de Saint-Thomas d'Aquin, avec cent dix-neuf connexions Zoom (environ 150 participants), avec Evaristo Villar comme modérateur.
Africa nous a dit qu'elle appartenait déjà à son église, l'église B, comme elle l'appelait, par opposition à l'église A,
Al parecer, ya es posible. África de la Cruz Tomé, lo tiene muy claro. También Antonio González Fernández. No piensan distinto Emma Martínez Ocaña, ni José Arregi Olaizola. Son los cuatro participantes en la Mesa Redonda de este título, celebrada este viernes 12 de noviembre, entre seis y ocho de la tarde, organizada por la Comunidad de Santo Tomás de Aquino, con ciento diecinueve conexiones por Zoom (del orden de 150 participantes), haciendo de moderador Evaristo Villar.
Y es que África nos dijo que ella ya pertenece a su iglesia, la Iglesia B, la llamó, a diferencia de la Iglesia A,
Nous vous invitons à cliquer sur le site du CEAR (Comité espagnol d'aide aux réfugiés) pour voir l'original à partir duquel nous avons fait la traduction indiquée ci-dessous, que nous avons transmise à notre délégué Fernand JEHL, au sein de la commission Les droits des personnes migrantes de la Conférence des OING du Conseil de l'Europe et nous lui demandons de bien vouloir envoyer les traductions anglaise et française de ce document à Daniel GUÉRY, président de cette commission afin que celle-ci puisse avoir accès au travail des ONG espagnoles dans la défense des droits des migrants arrivant sur les côtes espagnoles.
Dans le même temps, nous contactons les 23 ONG espagnoles répertoriées afin
Kindly click on the website of CEAR (Spanish Committee for Refugee Assistance) to see the original from which we have made the translation indicated below, which we have forwarded to our delegate Fernand JEHL, in the Council of Europe's INGO Conference committee The Rights of Persons who are Migrants of the Conference of INGOs of the Council of Europe and we kindly ask him to send the English and French translations of this document to Daniel GUÉRY, chair of this committee so that this committee can access the work of Spanish NGOs in the defence of the rights of migrants arriving on Spanish coasts.
At the same time, we are contacting all the 23 Spanish NGOs listed so that
Hacer clic sobre CEAR para leer el texto original de la Comisión Española de Ayuda al Refugiado y que seguramente está presente en las páginas web de las otras 22 ONGs firmantes de este documento conjunto para tratar la reforma del Reglamento de Extranjería por el gobierno de España.
EN-RE, a través de su delegado Fernand JEHL, pertenece al Comité
Sylvie Kempgens from PAVÉS, (Pour un autre visage d'Eglise), a Belgian member group of the European Network Church on the Move EN-RE is doing important work to interest the different EN-RE member groups to support our delegates who volunteer in the following INGO conference committees
Sylvie Kempgens de PAVÉS, (Pour un autre visage d'Eglise), un groupe membre belge du Réseau Européen Églises et Libertés EN-RE, fait un travail important pour intéresser les différents groupes membres d'EN-RE à soutenir nos délégués qui se portent volontaires dans les comités de la conférence des OING suivants :
Sylvie Kempgens de PAVÉS, (Pour un autre visage d'Eglise), grupo miembro belga de la Red Europea Iglesia por la Libertad EN-RE, está desarrollando una importante labor para interesar a los diferentes grupos miembros de EN-RE a apoyar a nuestros delegados que realizan trabajo voluntario en los comités de la Conferencia de ONGIs que se detallan a continuación:
Hacer clic sobre El mensaje del 40 Congreso de Teología para leer el mensaje primero en español y luego en inglés.
Kindly click on the above link to read the Message of the 40th Theology Congress, first in Spanish, and underneath in English. There is no French version at the moment.
Hacer clic sobre Comité para el diálogo interreligioso e interconviccional para leer la traducción realizada por Jaime Beneyto Gasset, desde el formato original en francés, del texto del comité que fue autorizado por la Asamblea General de la Conferencia de ONGIs del Consejo de Europa el 28 de abril de 2021.
Los copresidentes de este comité son Gabriela FREY, representante de la Unión Budista Europea EBU, y Sören LENZ, representante de la Conferencia de Iglesias Europeas CEC.
Este comité es una continuación del trabajo realizado por François Becker y colegas del grupo de trabajo. Hacer clic aquí para la traducción del texto del Mandato del Representante Especial de la Secretaria General de: combatir los delitos de odio antisemitas y antimusulmanes y otras formas de intolerancia religiosa.
Nota: al revisar este texto el 3 de octubre de 2021, vi que había escrito, por error, ...diálogo intercultural et interconviccional. Se trata de que el diálogo no puede limitarse a las relaciones entre las religiones sino tiene que incluir a las personas de convicciones no religiosas.